skyeye
02-05-2010, 08:00 AM
Sorry, no pics.
FROM TRUESLANT.COM: (http://trueslant.com/nealungerleider/2010/02/04/%E2%80%98the-biggest-****%E2%80%99-cant-be-saudi-ambassador/)
‘The biggest ****’ can’t be Saudi ambassador
Pakistani diplomat Miangul Akbar Zeb was recently declined accreditation as his nation’s ambassador to Saudi Arabia. The problem, it seems, is that his name is a genital reference in Arabic.
Akbar is a common Muslim name that translates to “the greatest” or “the biggest.” Zeb is a relatively common Urdu name (??) whose meaning in Arabic isn’t used in polite conversation. In other words, it’s a reference to the male genitals.
That’s right: In Arabic, Akbar Zeb is “the biggest ****.”
Previously, Zeb served as the Pakistani Ambassador to Canada, where his name presumably wasn’t much of an issue except for late night jokes at diplomatic cocktail parties.
A recent article in the Arab Times dances around the reason why Akbar Zeb’s credentials were declined (????), but run that article through Google Translate for such gems as:
There was still no statement from the GCC countries on the reason for refusing to accept the appointment (the biggest ****) ambassador to Pakistan, where … Arab Times was not able to know the reason too, but after research and investigation shows that the Pakistani diplomat (the biggest ****) is one of the biggest specialists in the Pak-US economic relations and has held an important post in successive Pakistani governments will be responsible for almost one US-Pakistan Economic Relations
But les GCC do not want (the biggest ****) and object to the appointment and refused to give his reasons
FROM TRUESLANT.COM: (http://trueslant.com/nealungerleider/2010/02/04/%E2%80%98the-biggest-****%E2%80%99-cant-be-saudi-ambassador/)
‘The biggest ****’ can’t be Saudi ambassador
Pakistani diplomat Miangul Akbar Zeb was recently declined accreditation as his nation’s ambassador to Saudi Arabia. The problem, it seems, is that his name is a genital reference in Arabic.
Akbar is a common Muslim name that translates to “the greatest” or “the biggest.” Zeb is a relatively common Urdu name (??) whose meaning in Arabic isn’t used in polite conversation. In other words, it’s a reference to the male genitals.
That’s right: In Arabic, Akbar Zeb is “the biggest ****.”
Previously, Zeb served as the Pakistani Ambassador to Canada, where his name presumably wasn’t much of an issue except for late night jokes at diplomatic cocktail parties.
A recent article in the Arab Times dances around the reason why Akbar Zeb’s credentials were declined (????), but run that article through Google Translate for such gems as:
There was still no statement from the GCC countries on the reason for refusing to accept the appointment (the biggest ****) ambassador to Pakistan, where … Arab Times was not able to know the reason too, but after research and investigation shows that the Pakistani diplomat (the biggest ****) is one of the biggest specialists in the Pak-US economic relations and has held an important post in successive Pakistani governments will be responsible for almost one US-Pakistan Economic Relations
But les GCC do not want (the biggest ****) and object to the appointment and refused to give his reasons