View Full Version : Translation Websites
03-10-2003, 02:45 PM
I am looking for a website that will translate an English phrase into Arabic words, but still written in English with roman characters. Like Al Qaeda is written in English but still means, "The Base".
Or if you can translate it yourself, this is what I wish to translate:
The Militant Faction of New Hope
This will help me for a book. Thanks.
I don't think you're going to be able to find that. I've seen a bunch that will give you the arabic text written in that language, but you'd have to get an actual person to write out the english sounding letters for that word, because al qaeda isn't english, and it's not arabic in terms of using english letters to say it.
03-10-2003, 07:56 PM
is it ok if it's translated into farsi? not quite arabic but close enough..? if so tell me and i'll have my muslim brother translate it.
03-11-2003, 02:49 PM
Sure! It wouldn't hurt that much if I changed the storyline a little from a Syrian to an Iranian. That would be great. :D
03-11-2003, 03:18 PM
I don't want to burst your bubble, but *generally* Iranians do not consider themselves arabs. Iranians and the spoken language of farsi descend from the Persian empire. The islamic revolution and adoption of Islamic rule blurred the lines for most westerner's- including me until recently. They really do consider themselves culturally different from the rest of the arab world. I would stick with an arabic state for authenticity and if you do some research online you should be able to find a good amount of info. Check your library or large book store far a Romanicized arab-english dictionary. Hope this helps.
03-11-2003, 10:08 PM
Thats right... Iranians consider themselves as "Arians" not "Arabians". As do most Afghan people. In Afghanisthan german troops are the most popular among the afghans. They often hear the phrase:"The germans are our brothers. Afghans and Germans are both arian people after all!" Incedible.
Concerning your translation problem Eagle: I do not know wether you want to publish this book you are writing. If you do, it is absolutely necessary to find somebody who speaks arabic. Translation programs are simply not trustworthy enough. I tried to translate "Militant Fraction Of New Hope" to german with bablfish, just for fun...and it came out wrong. And translating to arabic... thats really an even bigger problem. And in the end you can't be sure that its not total nonsense that came out. Someone who speaks arabic is the only real solution, i'm afraid.
03-11-2003, 10:50 PM
i thought only christians were "arians". go here http://www.wikipedia.org/wiki/Arian
03-13-2003, 02:51 PM
Yes, I know that Iranians aren't Arabic. They are Persian. I know this. And, like I said, I could change the storyline a little. And believe me Kitsune, this is not the only place I've tried. I've been looking for someone who speaks Arabic for the past few months. But, living in Kansas kinda limits my resources a little bit. I've been slaving over research for this book for over two years now. And I am nowhere near finished with it; so I don't know where it will lead. But, I've learned a lot about a lot of people and places through this and it's been fun, so I don't plan on quitting yet.
But, thanks for trying anways guys. I'll keep trying! p-)
Powered by vBulletin® Version 4.2.0 Copyright © 2013 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.