stonecutter
02-15-2006, 02:26 PM
Anna Marly, who composed the beautifully stirring anthem of the French Resistance in WWII, has recently died in Alaska.
http://fr.news.yahoo.com/15022006/202/deces-d-anna-marly-auteur-de-la-musique-du-chant.html
Anyone know of a good English translation? No matter how good the translation, though, the beauty of the language won't come through. You'll have to make do with a rough meaning.
Here's a couple of the verses, if my memory serves me correctly:
Come up from the mines, come down from the hills, comrades;
Remove from the straw the guns, ammunition, and grenades;
Hey you killers, with the bullet and knife, kill quickly;
Hey saboteurs, be careful with your load of dynamite.
Here each one knows what he wants, what he's doing, when he passes;
My friend if you fall, a friend will emerge from the shadows to replace you;
Tomorrow, blackened blood will be drying in the sun on the roads,
Sing, companions, for in the night Liberty is listening to us....
http://fr.news.yahoo.com/15022006/202/deces-d-anna-marly-auteur-de-la-musique-du-chant.html
Anyone know of a good English translation? No matter how good the translation, though, the beauty of the language won't come through. You'll have to make do with a rough meaning.
Here's a couple of the verses, if my memory serves me correctly:
Come up from the mines, come down from the hills, comrades;
Remove from the straw the guns, ammunition, and grenades;
Hey you killers, with the bullet and knife, kill quickly;
Hey saboteurs, be careful with your load of dynamite.
Here each one knows what he wants, what he's doing, when he passes;
My friend if you fall, a friend will emerge from the shadows to replace you;
Tomorrow, blackened blood will be drying in the sun on the roads,
Sing, companions, for in the night Liberty is listening to us....