I asked my father (*1925) to translate for you the two letters.
" No problem" was his reply.
He already has started to write them down in latin-caracters for me to translate them in english for you by me.
The first glimpse I could get, astonished me: your letters a from my home-town °Hannover, Germany° from 1940...
Please send me your E-Mail-Adress to send you the translations.
Anyone who went to school prior to roundabout 1960 should be able to read them.
I always thought Sütterlin was abolished in 1945 but ironically it was abolished by Hitler in 1942.
The transition from fracture to latin letters was done in the 3rd Reich, officially so everybody in greater Germania could read everything.
Holy crap... These really are the most unreadable Feldpost letters ever posted on MP.Net, as others have already pointed out. Andreas' father seems to have those covered though. I wonder if there will still be anyone able to read them apart from specially trained Historians in a couple of years...